குறள் 19 - Kural 19 / வான்சிறப்பு |
குறள் : 19,
தானம் தவம்இரண்டும் தங்கா வியன்உலகம்
வானம் வழங்கா தெனின்.
Translation":
"Were heaven above to fail below Nor alms nor penance earth would show
மு.வ :
"மழை பெய்யவில்லையானால், இந்த பெரிய உலகத்தில் பிறர் பொருட்டு செய்யும் தானமும், தம் பொருட்டு செய்யும் தவமும் இல்லையாகும்.
சாலமன் பாப்பையா :
"மழை பொய்த்துப் போனால், விரிந்த இவ்வுலகத்தில் பிறர்க்குத் தரும் தானம் இராது; தன்னை உயர்த்தும் தவமும் இராது.
கலைஞர் உரை :
"இப்பேருலகில் மழை பொய்த்து விடுமானால் அது, பிறர் பொருட்டுச் செய்யும் தானத்திற்கும், தன்பொருட்டு மேற்கொள்ளும் நோன்புக்கும் தடங்கலாகும்
couplet": "If heaven its watery treasures ceases to dispense,Through the wide world cease gifts, and deeds of 'penitence'
explanation": "If rain fall not, penance and alms-deeds will not dwell within this spacious world
transliteration1": "Thaanam Thavamirantum Thangaa Viyanulakam
transliteration2": "Vaanam Vazhangaa Thenin"